Writing in English but with Chinese brush and ink and Chinese inflections and intentions, I have named ‘gweilography.’ Gweilo is usually translated as ‘Foreign devil’ but literally means ‘ghost man’ and was coined as a derogatory term for foreigners in China. It is an epithet widely used in Hong Kong since the late nineteenth century, but like any other derogatory term, once appropriated by those it was originally meant to denigrate, it becomes an ironic badge of honour.